viernes, 10 de abril de 2015

Keep the Challenge (Traducción+Romaji)

 

He vuelto pronto eh? He traducido otra canción~~ esta vez ha sido Keep the Challenge. Es una canción muy optimista, así que espero que os guste. Por cierto, esta canción también servirá de letra para subtitular el PV por part de Ikemen wo Abake, así que pasaos para revisar si ya está! :)


Keep the Challenge


Ya he comprendido ese sueño
Como esa escalera era un reto

Las gotas de sudor que no quieren rendirse
Ahora mismo inundan tus manos

Si en algún momento estás en apuros
Vendré corriendo a por ti
Juntos podremos superarlos
Una sonrisa no perderá ante las lágrimas

¡Ánimo! Todo irá bien
Pues ahora nuestros sentimientos apasionados están unidos
Continuaremos haciendo frente a los retos
Así que levantemos el ánimo

Ya he comprendido el fondo del corazón
Hay unos frágiles bichitos que no pueden ocultarse

Pero si los descubres
Se vuelven fuertes y sorprendentes

¿Dónde está el futuro que tú ves?
¿Qué tipo de camino recorrerás conmigo?
En cualquier momento nuestros sentimientos intercalados
Haremos huir la desazón de tus latidos

¡Ánimo! Todo irá bien
Pues ahora nuestros sentimientos apasionados están unidos
Juntos cambiaremos el futuro
Así que levantemos el ánimo

¡Ánimo! Todo irá bien
Pues ahora nuestros sentimientos apasionados están unidos
Continuaremos haciendo frente a los retos
Así que levantemos el ánimo

¡Ánimo! Todo irá bien
Pues ahora nuestros sentimientos apasionados están unidos
Juntos cambiaremos el futuro
Así que levantemos el ánimo

Romaji

Wakatteru yume wo tsukamu
Sono kaidan wa kitsui yo ne sou

Maketakunai ase no tsubu ga
Ima kimi no te wo afureru

Kimi ga moshimo kurushii toki ni wa
Boku wa kitto uketsukeru yo
Isshou ni nara norikoeraru sa
Hohoemi wa namida ni wa makenai

Ganbare kanarazu umaku iku
Ima atsui omoi ga tsunagaru kara
Itsudemo Challenge shitsuzukete
Saa genki wo dashite ikou

Wakatteru mune no oku ni
Kakushikirenai Yowamushi mo iru

Demo soko ni kizuitereba
Igai to tsuyoku nareru sa

Kimi ni mieru ashita wa doko dai?
Boku to donna michi wo yukou?
Itsudatte kasaneta kimochi de
Tokimeki wa kuyashisa wo nigenai


Ganbare kanarazu umaku iku
Ima atsui omoi ga tsunagaru kara
Minna de mirai wo kaeto yuku
Saa genki wo dashite ikou

Ganbare kanarazu umaku iku
Ima atsui omoi ga tsunagaru kara
Itsudemo Challenge shitsuzukete
Saa genki wo dashite ikou

Ganbare kanarazu umaku iku
Ima atsui omoi ga tsunagaru kara
Minna de mirai wo kaeto yuku
Saa genki wo dashite ikou

lunes, 6 de abril de 2015

Kimi ni Hitomebore (Traducción)

Feliz 2015! XD Después de tropecientos días y meses vuelvo aquí por unos instantes para poneros una traducción de Kimi ni Hitomebore. Espero que os guste la traducción, en la cual ha colaborado R-chan de Ikemen wo Abake, así que hacedle una visita, ¡que pondrá el PV con los subtítulos!

Hitomebore lo hemos traducido como "flechazo", algo parecido a un amor a primera vista, aunque el diccionario dejaba claramente que no era exactamente eso, sino una especie de simpatía o atracción por una persona a primera vista, pero sin ser tan fuerte como el amor. Aun así, hemos considerado que era correcto poner una sola palabra.

No he puesto el romaji, es fácilmente encontrable en el buscador.
Así pues, sin más dilación!

Kimi ni Hitomebore - Flechazo por ti

¡Menudo flechazo! ¡Menudo flechazo!

Incluso aunque extienda mi mano, no te puedo alcanzar
Eres una venus perfecta demasiado resplandeciente.
No, no, no, no…

Una noche vagando sin rumbo por tu imposible amabilidad,
cae polvo de estrellas como si fueran lágrimas.
 No, no, no, no…

Poder dar a conocer mis sentimientos,
una historia de amor que no es culpa de nadie.
Mi primer y último amor
ha nacido por primera vez.

Flechazo por ti,
por ese perfil.
Aunque no puedo tocarte,
me gustas, no es una ilusión ni un sueño,
Eso es que después de todo,
hay una forma de cambiar la vida

¡Menudo flechazo!
¡Menudo flechazo!

Beso al destino, a este amor tan peligroso.
Yo lo anhelo, y un gato negro sonríe.
No, no, no, no.

¿Por qué invitas tan seductoramente
a un mundo desconocido?
Antes de que se funda el hielo
desharé la magia en ti.

Flechazo por ti,
ese nombre,
lo pronuncio una y otra vez desde mi corazón.
Me gustas, si creo en este amor,
algún día contigo podré ver hasta la eternidad.

Poder dar a conocer mis sentimientos,
una historia de amor que no es culpa de nadie.
Mi primer y último amor
ha nacido por primera vez.

¡Me gustas, en serio!

Flechazo por ti,
por ese perfil.
Aunque no puedo tocarte,
me gustas, no es una ilusión ni un sueño,
Eso es que después de todo,
 hay una forma de cambiar la vida
hay una forma de elegirla.

¡Menudo flechazo!
¡Menudo flechazo!

lunes, 31 de marzo de 2014

We Gotta Go (Traducción+Romaji)


Buenas! Os traigo traducida We Gotta Go! :D Han pasado eones desde la última vez que actualicé... Qué se le va hacer... mientras siga publicando cosas esto seguirá vivo! 8D Bueno, espero que os guste como ha quedado la traducción (y adaptación en algunos casos)~~ 

PD: No sé por qué he preferido "hemos de" a "tenemos que". Da igual, significan lo mismo.

We Gotta Go (Hemos de ir)

Todos dicen que hemos de ir
Todos dicen que hemos de ir
Todos dicen que hemos de ir
Sí, hemos de ir

Ahora mismo saldremos al paso combinando nuestras voces al cantar 
Un viaje por el cielo hacía mundos desconocidos 
Cuéntame qué es lo qué quieres con la voz de ese corazón
Cree en el mañana, sal corriendo por tus sueños 

Tú y yo, hemos dibujado sin cesar
ese futuro persiguiéndolo siempre 
No hay nada de qué temer 
Despliega las alas 
Volemos a ese cielo

¿Estás lista? Empecemos
Luchemos por ello, podremos ir hasta donde queramos 
¿Estás lista? Empecemos 
No temas a la luz, avancemos y retomemos el paso 
Mira, no temas por nada, lo atraparé con esta mano 
¿Estás lista? Empecemos esta noche 
Allá vamos juntos 

Todos dicen que hemos de ir
Todos dicen que hemos de ir
Todos dicen que hemos de ir 
Sí, hemos de ir

La respuesta que siempre estuviste buscando estaba en tu interior, oh 
La única que puede decidir el principio y el fin eres tú

Si tan sólo das un paso ahora mismo, el peligro desaparece fácilmente
La pasión desbordada rodeará el corazón 
alzaremos las manos al cielo, sí 

¿Estás lista? Empecemos 
Probemos ahora qué día llegaremos 
¿Estás lista? Empecemos 
No olvides sonreír, alza la cara, muéstrame tu sonrisa otra vez 
Cuando empieces a correr, nadie te podrá parar 
¿Estás lista? Empecemos esta noche 
Allá vamos juntos 

Todos dicen que hemos de ir 
Todos dicen que hemos de ir 

Has de tocar el cielo 
y esas estrellas 
Has de alcanzar estrellas 
y sostenerlas 
Hagamos que perdure ese sueño que retrató tu mano 

¿Estás lista? Empecemos 
Coge el futuro hasta que tu mano lo alcance 
¿Estás lista? Empecemos 
Podremos volar hasta donde queramos, más allá del cielo 

¿Estás lista? Empecemos 
Luchemos por ello, podremos ir hasta donde queramos 
¿Estás lista? Empecemos 
No temas a la luz, avancemos y retomemos el paso 
Mira, no temas por nada, lo atraparé con esta mano 
¿Estás lista? Empieza esta noche 
Allá vamos juntos 

Todos dicen que hemos de ir 
Todos dicen que hemos de ir 
Todos dicen que hemos de ir 
Sí, hemos de ir

¿Estás lista? Hemos de ir


Romaji

Everybody say we gotta go
Everybody say we gotta go
Everybody say we gotta go
Yeah we gotta go go go

Ima sugu arukidasou koe wo awasetara sing a song
Michi no sekai e tabidatsu no sa in the sky
Sono kokoro no koe ga oshiete kureru yo what you want?
Ashita wo shinjite hashiridase For your dream

You& Me bokura ga zutto egaiteta
Forever ano mirai wo oikakeru yo
Kowai mono wa nani mo nai sa
Tsubasa hiroge
Ano sora e tobidatou

Are you ready? Let’s get start it
Ima sugu ni Fight it doko made mo ikeru yo
Are you ready? Let’s get start it
Osorenaide shinin' mae o muite mata arukidasou
Hora nani mo kowakunai kono te wo tsukande
Are you ready? Let’s get start it tonight
Here we go together

Everybody say we gotta go
Everybody say we gotta go
Everybody say we gotta go
Yeah we gotta go go go

Kimi ga sagashite iru kotae wa itsudemo In yourself Oh
Hajimari mo owari mo kimeru no wa only you

Just do it ima sugu ippo fumidaseba
So easy fuan mo sotto kiete yuku yo
Afuredashita atsui omoi
Mune ni daite Ano sora e te wo nobasou

Are you ready? Let’s get start it
Ima sugu ni Try it itsu no hika todoku yo
Are you ready? Let’s get start it
Wasurenaide Smiling kao wo agete mata egao misete
Hashiridashita kimi wo dare mo tomerarenai
Are you ready? Let’s get start it tonight
Here we go together

Everybody say we gotta go
Everybody say we gotta go

You gotta touch the sky
Ano hoshi sae
You gotta reach the stars
Tsukami toreru yo
Lets’ s make it last forever
Kimi no sono te ga egakidashite ku dream..

Are you ready? Let’s get start it
Ano mirai wo Take it sono te ga todoku made
Are you ready? Let’s get start it
Doko made mo Flying sora wo koete yukou

Are you ready? Let’s get start it
Ima sugu ni Fight it doko made mo ikeru yo
Are you ready? Let’s get start it
Osorenaide Shinin’ mae o muite mata arukidasou
Hora nani mo kowakunai kono te wo tsukande
Are you ready? Let’s get start it tonight
Here we go together

Everybody say we gotta go
Everybody say we gotta go
Everybody say we gotta go
Yeah we gotta go go go

Are you ready? Got to go

jueves, 9 de enero de 2014

Bye Bye Dubai ~See you again~

Hola! He vuelto para traeros Bye Bye Dubai traducida :D Aún sigo vivo, así que cuando pueda (o me apetezca xD) iré haciendo alguna cosa. Bueno, sobre esta canción, he dejado la letra original en choukram i ana uhibbuk, en árabe, que significan 'gracias' y 'te quiero'. A parte de eso... creo que poco más~~ en la primera línea pongo "El despampanante" en lugar de "La despampanante", porque aunque Dubai es una ciudad también es uno de los siete emiratos de Emiratos Árabes Unidos. Aunque, obviamente también habla de la capital... nada que así se queda xD

PD: Me da palo escribir la letra en romaji... xD


Bye Bye Dubai ~See you again~

El despampanante número uno!
Un país de ensueño, mí paraíso
Vamos dad palmas. Si venís aquí
será un no parar de emociones
Va, demos palmas entre todos
Bajo el cielo 1, 2 y 3
mira, un paso, paso, paso
¿Volverás a sonreír, verdad?
Gracias de corazón, choukram, volveré a venir
cuando llegue ese día en que seas lo mejor del mundo.
Adiós, Dubai.

Dubai, un sol deslumbrante
Mucho, un mar azul sin fin
Las vistas que se extienden parecen de un cuento de hadas
Dubai, un ambiente divertido en sus calles
Bailando! Un espectáculo en una fuente de agua
Ambulancias largas y supercoches de policía

En medio del desierto un oasis con rascacielos que tocan las nubes
Así podré llegar a ti desde aquí, oye
Muchos bailes gracias

El despampanante número uno!
Un país de ensueño, mí paraíso
Vamos dad palmas. Si venís aquí
será un no parar de emociones
Va, demos palmas entre todos
Bajo el cielo 1, 2 y 3
mira, un paso, paso, paso
¿Volverás a sonreír, verdad?
Gracias de corazón, choukram, volveré a venir
Dubai de mis recuerdos.

El despampanante número uno!
Un país de ensueño, mí paraíso
Vamos dad palmas. Si venís aquí
será un no parar de emociones
Va, demos palmas entre todos
Bajo el cielo 1, 2 y 3
mira, un paso, paso, paso
¿Volverás a sonreír, verdad?
Gracias de corazón, choukram, volveré a venir
cuando llegue el día en que seas lo mejor del mundo.
Adiós, Dubai.

El despampanante número uno
Un país de ensueño, un paraíso
Vamos dad palmas.
¿Volverás a sonreír, verdad?
Gracias, choukram, Te quiero, ana uhibbuk
Adiós

jueves, 5 de septiembre de 2013

[SUB ESPAÑOL] CANDY ~Can U be my BABY?~ (Nakajima Kento)

Hola! Aquí tenéis la actuación del solo de Kento en el Shounen Club del 13 de mayo! Como siempre he recibido un poco de ayuda (que para mí es mucha) en el tema de pegar los subtítulos y colgar el archivo por parte de Johnnys no Daikazoku. Pronto pondré también la letra a parte en otra publicación.

Por cierto me he tomado la licencia de hacer diminutivo de caramelo, ya veréis por qué. A disfrutar cantando! :)




PD: No os perdáis a Jinguji Yuta haciendo un poco el canelo ;)

domingo, 7 de julio de 2013

Real Sexy! (Traducción+Romaji)


Aquí está la traducción del último single de Sexy Zone (sí, hay otras canciones anteriores por traducir, pero bueno, es lo que he hecho, no hay más xD). Espero que os guste como ha quedado la traducción~~ yo y mi odisea de buscar sinónimos en el diccionario e.é


Real Sexy

¿Buscamos un relato secreto real?
Aún no se lo he mostrado a nadie
Envuelve el sueño, velo con tus ojos

¿Qué hay de error entre tú y yo en realidad?
Si erramos es que tal vez también algo funcione
Si se manifestase aun su vana presencia
Si el sueño tomara forma
Sería interesante

¿Buscamos un relato secreto real?
Aún no lo ha visto nadie, va al próximo cosmos
Oye mi relato de antaño ¿te lo cuento?
Aún no se lo he mostrado a nadie
Envuelve el sueño, velo con tus ojos

Yo no lo tengo, eso es algo que está en ti
Si puedes hacerlo tú entonces yo también

Te dirijas a izquierda o derecha
Allá arriba hay un solo cielo
Eso es lo cierto ¿no?

¿Creamos un relato secreto real?
Vamos juntos buscando ese objeto vibrante
Oye mi relato de antaño ¿te lo cuento?
Mi alcance real eres solamente tú
Como si fuera magia, velo con tus ojos

Los sentimientos nacidos del interior del corazón, cual imán
Ten muy seguro que serán más y más cercanos

¿Buscamos un relato secreto real?
Aún no lo ha visto nadie, va al próximo cosmos
Oye mi relato de antaño ¿te lo cuento?
Aún no se lo he mostrado a nadie
Envuelve el sueño, velo con tus ojos

Romaji

Real na Secret Story sagasanai ka
Mada dare ni mo misete nai
Yume dakishimete me to me no Eyes

Kimi to boku hontou ha nani ga chigau no ka na
Chigau kara umaku koto mo aru no ka na

Fuzorui demo awasereba
Yume ga katachi ni naru nara
Sore ha omoshiroi

Real na Secret Story sagasanai ka
Mada dare mo ga mitakoto nai tsugi no sekai he
Listen to My Behind Story oshieyou ka
Mada dare ni mo misete inai
Yume dakishimete me to me no Eyes

Boku ni nai mono ga sou kimi ha arunda
Kimi yori mo dekiru koto boku ni datte arushi

Hidari to migi muitetemo
Miageru sora ha hitotsu sa
Sore ha tadashii ne

Real na Secret Story tsukuranai ka
Tokimeku mono sagashinagara boku to isshou ni
Listen to My Behind Story oshieyou ka
Kimi dake ni Real Scope
Mahou no you ni me to me no Eyes

Mune no naka de umareta kimochi jishaku mitai ni
Motto motto kitto kitto zutto chikai

Real na Secret Story sagasanai ka
Mada dare mo ga mita koto nai tsugi no sekai he
Listen to My Behind Story oshieyou ka
Mada dare ni mo miseta inai
Yume dakishimete me to me no Eyes

[Sato Shori] Onaji Sora no Shita (Traducción+Romaji)


¡Hola! Ya he vuelto y os traigo el solo de Shori que cantó en el último Shounen Club de junio si mal no recuerdo. Aquí os dejo la letra, pero también podéis descargar el vídeo de la actuación subtitulado en Johnnys no Daikazoku, que ha usado mi traducción en la subtitulación.

Onaji Sora no Shita (Bajo el mismo cielo)

Oh... Cantemos al futuro
Oh... Bajo el mismo cielo

Oye, estando entonces yo desorientado en el camino
Me brindaste tu voz ¿Cuántas veces?
Aunque no sé si ésto es correcto o no
Creo en tus palabras
Mi espacio inmutable empieza aquí

¿Izquierda o derecha? Tenemos que seguir avanzando
Y desde ahí miraremos atrás
La derecha será la izquierda y la izquierda será la derecha en cualquier caso
Aunque me pierda al partir, si el camino es el que tú elegiste
¡Sin llantos! Te creeré
Permaneceremos unidos bajo el mismo cielo

(¿Hacia dónde vamos?) Una mano perdida de vista
(El término al que llegar) A pesar de que sea un callejón de salida, por ti
En este mundo ya no harán faltan más lágrimas de tristeza

Y a pesar de eso, tenemos que seguir avanzando
Y desde ahí miraremos atrás
La derecha será la izquierda y la izquierda será la derecha en cualquier caso
Aunque me pierda al partir, si el camino es el que tú elegiste
¡Sin llantos! Te creeré
Permaneceremos unidos bajo el mismo cielo

Oh... Cantemos al futuro
Oh... Bajo el mismo cielo

Romaji

Oh... Asu ni utaou
Oh... Onaji sora no shita

Nee anata ha ano toki michi ni mayotteru boku ni
Nandomo? Koe wo kakete kureta no ka na
Kore ga seikai kadou ka ha wakaranai keredo
Anata no kotoba shinjite
Kore kara mo kawaranai My Space

Left or right? Bokura ha mae ni susumanakya
Soko kara furikaete goran
Migi ga hidari de hidari ga migi ni naru ne itsudatte
Yukisaki wo mayotte mo anata ga eranda michi naraba
No cry! Boku ha shinjiru
Isshoni iru yo onaji sora no shita

(Doko he mukau no ka) miushinatta te
(Ikitsuita saki ga) Ikitomari demo for you
Kono sekai ni kanashii namida ha mou iranai

Sore demo mae ni susumanakya
Soko kara furikaete goran
Migi ga hidari de hidari ga migi ni naru ne itsudatte
Yukisaki wo mayotte mo anata ga eranda michi naraba
No cry! Boku ha shinjiru
Isshoni iru yo onaji sora no shita